«БАРКОВЩИНА» В ПОЭМЕ «СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»?..
Вариант трактовки фрагмента «мосты мостити».


Съ заранiя в пяткъ потопташа
поганыя плъкы Половецкыя;
и рассушась стрълами по полю,
помчаша красныя дъвкы Половецкыя,
а съ ними злато, и паволокы, и драгыя оксамиты;
орьтъмами и япончицами, и кожухы
начашя мосты мостити
по болотомъ и грязивымъ мъстом,
и всякыми узорочьи Половъцкыми.

За 200 лет существования в печати поэмы словосочетание «мосты мостити» все, почти без исключения, толкуют как «прокладывать гати, используя для этого одежды половецких женщин», хотя вобщем-то «мостить мосты» - словосочетание из народных песен-колядок, которые мог использовать автор «Слова». Но я не о том…

* * *

Смотрите, какая получается любопытная параллель, если рассмотреть текст гоголевской повести «Тарас Бульба», имея в виду, что Н.В.Гоголь очень хорошо знал и славянский фольклор, и «Слово»:

«Много избил он всякой шляхты, разграбил богатейшие и лучшие земли, <…> казаки <…> изрубили и пережгли дорогие сукна, одежды и утвари… Не уважили казаки чернобровых панянок, белогрудых, светлолицых девиц <…> подымались к небесам крики, от которых подвинулась бы самая сырая земля и степовая трава поникла бы от жалости долу».

Как видно, Н.В.Гоголь почти в точности следует за текстом «Слова» и «мосты мостити» трактует сценой жестокого насилования казаками пленных панянок.

А из словаря В.И.Даля следует, что мосток мостить – род девичьего гадания, совершаемого при помощи лучинок. А гадали-то всегда на жениха! То есть опять-таки – косвенно звучащая тема секса, эротики.

Стало быть, если принять гоголевскую трактовку сцены и учесть В.И.Даля, то получается, что в «Слове» звучит эротический мотив.

* * *

А теперь обратимся к некоторым скабрезным эпитетам знаменитого своей изобретательностью Ивана Баркова, знатока русского фольклора:

1) обозначения полового члена: битка (вещь, которую мечут в цель в играх), шматина (кусок мяса), юрка (бойкий мальчишка), кутак (сучок), свайка, лавр, свирель, струна;

2) обозначение влагалища: шетня (вонючка), махоня (маленький горшочек), гнездо, зарубка, ладья, рубец, клуша, шелупина (кожура);

3) ввести половой член во влагалище: ввалить, вбить, вколотить, вдвинуть, врубить.

* * *

И если, плюс к Гоголю и Далю, принять и продолжить барковскую игру слов и вполне логично предположить, что воины князя Игоря после захвата половецкого стана вряд ли стали свою добычу (сорванную с половчанок дорогую парчовую одежду и золото), — а с целью захвата добычи и совершались в конечном счёте все походы, — топить в болоте, чтобы таким образом устроить весьма сомнительной надёжности гати; а забрали добычу себе и принялись насиловать оставшихся голыми половецких девиц, то тогда идущие за истолкованной как половой акт фразой «мосты мостити» слова «по болотомъ и грязивым мъстам» можно рассматривать в качестве чисто барковского пояснения автора «Слова» насчёт того, как именно половые акты совершались: во влагалище («по болотомъ») и в задний проход («по грязивым мъстам»); и тогда употребляемые в том же фрагменте до сих пор в точности не истолкованные учёными слова приобретают вполне определённый, барковский, смысл: «орьтъмами» - это, по смыслу и звучанию, «ртами», «япончицами» - «ягодицами», «кожухами» - «членами».

* * *

И тут стоит задаться вопросом: неужели на Руси в XII веке среди поэтов был свой Иван Барков? Что вполне вероятно, поскольку если учесть нескромный характер устного народного творчества, то и письменная литература того времени вполне могла быть не столь дистиллированной, как это представляется учёным.

* * *

Если же исходить из того, что «Слово» было написано не в XII, а в XVIII веке, то уж коль скоро из приведённого материала по Баркову наблюдаются образные и смысловые переклички со «Словом», то не был ли Барков внимательным читателем поэмы «Слово о полку Игореве» во времена, когда поэма ещё не была опубликована графом А.И.Мусиным-Пушкиным? Или, наоборот, не был ли автор «Слова» прилежным учеником Баркова?

* * *

Кстати, примечательно, что в «Словаре-Справочнике» по «Слову» в статье «орьтъмами» не приведено никаких иных примеров этого словоупотребления из всего пласта древнерусской литературы, как только из текста «Слова». А слово «японцича» в материалах «Словаря-Справочника» представлено следующими словоформами: «японча», «епонча», «япанча» - но никак не «япончица»! Получается, что слово «япончица» или гапакс, т.е. слово-одиночка, или новояз, придуманный с целью формирования в рассматриваемом фрагменте второго смыслового уровня – эротического.

21.11.2006.
Александр Лаврухин.

Используемая литература:
1. Словарь-Справочник «Слова о полку Игореве», 6 тт. М.-Л., 1984 г., выпуск №3, стр. 109-111; выпуск №4, стр. 37; выпуск №6, стр. 191-192.
2. В.И.Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. М. 1989, т.2.,стр. 350.
3. «Слово о полку Игореве». Л., 1952, стр.31.
4. «Слово о полку Игореве». Л., 1978, стр.115.
5. Мусин-Пушкин. Ярославль. 1996 г. Здесь же: репринт текста поэмы «Слово о полку Игореве», 1800 г., стр. 10-11.
6. Т.М.Николаева. «Слово о полку Игореве». Поэтика и лингвистика текста. «Слово о полку Игореве» и пушкинские тексты. М., 2005 г., стр. 150.

Опубликовано на сайте 19 апреля 2008 года.


• При перепечатке материалов ссылка на www.timofey.ru обязательна.

 

главная контакты человек философия экология культура управление бизнес политика разное


Rambler's Top100 Rambler's Top100