ДВЕ МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЗА ОДИН РАЗ
Возражение А.А.Зализняка М.Хендлеру в книге ««Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста» (и попутное косвенное возражение Ю.М.Лотману) даёт пример, наглядно показывающий, что в методике ошибся и Ю.М.Лотман, и А.А.Зализняк.


Суть построений Хендлера в изложении Зализняка заключается в следующем: Хендлер анализирует статистику присутствия имперфектов в тексте «Слова о полку Игореве» (имперфект – это такая глагольная словоформа), и обнаруженное в «Слове» относительно большое количество имперфектов настораживает Хендлера: такого явления не наблюдается в светских рукописях XII-XV вв.; изобилие имперфекта роднит «Слово» с агиографическими текстами (текстами, описывающими чьё-то житиё), которые суть церковные тексты и писаны монахами церковнославянским языком; и Хендлер делает вывод, что «Слово» создано позднее XII века, «когда стилистическое значение имперфекта воспринималось иначе, чем в период с XI по XII век».

Вывод о принадлежности «Слова» более позднему времени, сделанный Хендлером на основе анализа лишь языка произведения, явился психологическим вызовом для Зализняка, для которого лингвистика так же, как и для Хендлера, – единственный и наивысший аргумент в доказательстве, но уже в доказательстве древности «Слова», – и Зализняк берётся опровергнуть Хендлера.

* * *

Зализняк обращает внимание читателя на то, что Хендлер из поля научных изысканий исключил тексты древнерусских летописей (вспомним Ю.М.Лотмана, который поступил так же, но по другим причинам). Хендлер обосновал этот свой шаг тем, что древнерусские летописи имеют не одного автора, а множество: тексты летописей многократно переписывались, правились, подновлялись, урезались, добавлялись... И в противовес Хендлеру Зализняк предлагает читателю свой опыт подсчёта имперфектов в древнерусских летописях, конкретно – в Ипатьевской летописи.

Зализняк берёт для анализа то место Ипатьевской летописи, где идёт рассказ о походе князя Игоря, - правда, не ясно, какой именно объём рассказа анализирует Зализняк: весь ли текст рассказа или какую-то его часть, - при этом в научном мире неоднократно указывалось на то, что именно этот рассказ летописи в своё время заинтересовал церковных идеологов, и они этот рассказ в целом отредактировали и к тому же вставили в летопись большой более поздний кусок текста со сценой покаянных речей князя Игоря на поле боя против половцев, когда уже дело шло к позорному поражению.

Несведующего в литературоведении читателя не может не подкупить отмечаемый Зализняком тот факт, что текст «Слова» и текст (отредактированного, подчёркиваю, церковными писателями) рассказа о походе князя Игоря в Ипатьевской летописи близки и взаимосвязаны, и, вероятно, потому лингвистический метод Зализняка (который я не анализирую), и сделанный им вывод: «Утверждение Хендлера, что СПИ <«Слово о полку Игореве»> сближается только с агиографическими произведениями полностью провалилось», внешне воспринимаются психологически весьма убедительно.

* * *

Но что же получается? Получается, взят фрагмент текста светской рукописи, о котором литературоведам (не путать с лингвистами!) известно, что этот фрагмент редактировался и дописывался церковью; в отредактированном и дописанном церковью фрагменте обнаружились в свойственном церковной литературе количестве имперфекты, и на основании этого сделан вывод, что Хендлер не прав.

* * *

Возникает вопрос: почему в научном труде, претендующем на солидность и авторитетность исследования, для статистических подсчётов был выбран лишь один пример? И почему именно этот пример?

И что будет, если проанализировать статистику имперфектов даже не в других летописях, а в той же Ипатьевской, но в каком-нибудь другом (предыдущем или последующем) фрагменте текста? Будут ли и тогда результаты столь же убедительно опровергать Хендлера?

* * *

Кстати, любопытно, что весь этот пример с количеством имперфектов в Ипатьевской летописи может быть расценен как возражение А.А.Зализняка в адрес Ю.М.Лотмана, который, говоря о церковщине в древнерусских летописях, имел в виду, вероятно, как раз тот самый случай позднейшей обработки исходного текста Ипатьевской рукописи и вставки в него сцены с молитвой князя Игоря.

Но в том-то всё и дело, что только что рассмотренный случай наглядно показывает, что все эти позднейшие привнесения могут быть опознаны (и, если тому есть необходимость, отслоены от материала) при помощи лингвистического и литературоведческого анализа, а вовсе не исключительно только семиотического (как у Лотмана) и не исключительно только лингвистического (как у Зализняка).

* * *

Так вот в один приём обнажились методологические проблемы как у А.А.Зализняка, так и у Ю.М.Лотмана.

Но недостаточность их методов, конечно же, ещё не есть доказательство того, что «Слово» написано в XVIII веке…

07.01.2007, 27.05.2008.
Опубликовано на сайте 27 мая 2008 года.
Александр Лаврухин.

P.S. Другие материалы о «Слове о полку Игореве» ещё см. здесь.

Литература:
1. Ю.М.Лотман. О русской литературе. Статьи и исследования. С-Пб., 2005, стр. 84-106.
2. А.А.Зализняк. «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. М., 2004 г., стр. 238-240.


• При перепечатке материалов ссылка на www.timofey.ru обязательна.

 

главная контакты человек философия экология культура управление бизнес политика разное


Rambler's Top100 Rambler's Top100