Автор: предположительно - В.М.Зазнобин.

Записка-ответ
По существу возникновения вопросов и предложений о терминологическом аппарате и содержании ДОТУ, высказанных Н.П.Гржибом и Н.В.Алтуниным

Уважаемые товарищи!

Если комментировать вашу записку с вопросами и предложениями по ДОТУ попунктно, то получился бы документ полемического характера, превосходящий по объему саму вашу записку, что представляется нецелесообразным. Поэтому поясним только некоторые положения принципиального характера, которые, так или иначе, нашли своё выражение во всех текстах ВП СССР, и прежде всего, - в ДОТУ.

* * *

Предназначение текстов ДОТУ: у читателя (если он согласен выполнить свою часть работы) в результате их прочтения:

• должна сложиться система образных представлений о процессах управления вообще;

• с нею он должен быть способен связывать свое восприятие течения событий в Жизни (отображать их в матрицу ДОТУ, иначе говоря) для того, чтобы:

• на этой основе выявлять и разрешать проблемы как исключительно личностного характера, так и проблемы, затрагивающие более обширные области Жизни.

ПЕРВОЕ. В текстах ДОТУ выражена система образных представлений о процессах управления вообще разработчиков текстов. По своему характеру ДОТУ как идея (или система идей) многократно тяжелее для восприятия её другим человеком, нежели любое из повседневных бытовых повествований. Вследствие этого афористичные высказывания типа наполеоновского «управлять - значит предвидеть» неэффективны для того, чтобы передать представление об управлении читателю или слушателю, поскольку возлагают по существу непосильную задачу на всякого неподготовленного к самостоятельному соображению афоризмов.

Терминология и языковые конструкции должны быть такими, чтобы обеспечивалось однозначное понимание прочитанного, если не сходу, то хотя бы при аккуратном грамматическом разборе предложений в русле предшествующего и последующего повествования.

Таковы исходные посылки. Насколько эффективно их удалось осуществить - вопрос до настоящего времени открытый: одни люди понимают тексты (т.е. выстраивают свои системы образных представлений об управлении, после чего их самостоятельно совершенствуют), другие по разным причинам этого не достигают.

Возможно, что какие-то другие люди написали бы ДОТУ доходчивее, но пока других редакций ДОТУ нет.

При той же личностной культуре мышления и речи, которая свойственна разработчикам, приемлемое с их точки зрения изложение ДОТУ занимает 107 страниц книжного текста + 157 страниц текста приложения (в издании постановочных материалов курса ДОТУ СПб ГУ 86709 слов, 587598 символов, включая сноски, титульные листы, заглавия и прочее оформление); “Диалектика и атеизм…” - 426 страниц книжного текста (119797 слов, 777943 символов, включая сноски, титульные листы и прочее оформление).

И практика показывает, что чтение этих материалов (с их длинными предложениями, которые часто поддаются адекватному пониманию только в соотнесении с предыдущими, а иногда и в соотнесении с последующими предложениями, а то и разделами книг) по 5 - 6 страниц в день, в результате которого у читателя складываются адекватные образные представления по прочитанном, - высокая скорость.

То есть для того, чтобы прочитать ДОТУ без приложений и достичь в первом приближении работоспособного понимания, большинству читателей реально требуется месяц - два; “Диалектику” для большинства реально прочитать и достичь в первом приближении работоспособного понимания можно за два - три месяца. Сквозное экспресс-прочтение (загрузка в психику только текста без понимания) может быть осуществлено за день - два, но после этого соображать придётся всё равно месяцы - годы (в зависимости от интенсивности потока жизненных обстоятельств).

Можно было бы писать более короткими предложениями. Каждое предложение было бы легче понимаемо. Но весь текст увеличился бы в объеме на 15 - 20 процентов, если не более. При этом следует обратить внимание на то, что:

• последовательность коротких предложений не всегда позволяет передать те оттенки смысла, которые позволяет передать одно длинное предложение;

• последовательность коротких предложений часто проигрывает одному длинному предложению в мере однозначности возможного понимания.

Это говорит о том, что проблемы прочтения ДОТУ и многих других материалов КОБ это проблемы принятия или неприятия того, что называется литературным стилем, если исключить из рассмотрение нравственно обусловленное неприятие смысла.

ВТОРОЕ. Изложение содержания в ДОТУ и в большинстве других материалов КОБ носит описательный характер в том смысле, что в его основе лежит не некая аксиоматика по оглашению + некая доказательная логика, проистекающая из принятой аксиоматики.

Поэтому многие термины вводятся в употребление помимо их строго определения, но так, чтобы их смысл был понятен в объемлющем контексте либо «интуитивно», либо соответственно общепринятому их пониманию в той или иной отрасли современной нам культуры; прежде всего русскоязычной культуры.

Такой подход, на наш взгляд, продуктивен в том смысле, что описание процессов управления как таковых получилось достаточно общим, не привязанным к ситуациям. И при этом оно позволяет в конкретных приложениях ДОТУ связать с ДОТУ обусловленную отраслью деятельности аксиоматику (если в этом есть необходимость), переопределить соответственно задаче общую для ДОТУ и отрасли деятельности терминологию, произвести необходимые логические доказательства и решить такими путём некую прикладную задачу. В других же приложениях ДОТУ то же самое описание позволяет связать с терминологическим аппаратом ДОТУ образно-мелодийные потоки жизни и решить какие-то прикладные задачи вне системы «аксиоматика + логика» на основе умозрительных представлений самого человека и его интуиции.

Однако эта же особенность ДОТУ исключает возможность построения методики её преподавания, одинаково эффективной как во всех аудиториях, так и на протяжении длительного времени. Та методика, которая была эффективна в прошлом году, в этом году не будет эффективна в той же (по социальному составу) аудитории в этом и последующих годах. Причина этого в том, что внимание людей и их мысли обращены к разным потокам событий Жизни и у них разные образные представления о ней. Поэтому преподавание ДОТУ - всегда творчество, обращённое к живым людям, т.е. людям, живущим и намеревающимся жить дальше. Оно проистекает из образных представлений самого преподавателя о ДОТУ и из его ощущений течения Жизни.

Поэтому не следует предпринимать попыток к тому, чтобы канализировать и структурировать преподавание ДОТУ раз и навсегда. Такой подход убил преподавание философии во всех вузах. Но ДОТУ - информация ключевого характера, а не догматическая философия, поэтому такой подход способен привести только к тому, что претенденты в преподаватели такого рода в конце концов неизбежно остаются без учеников наедине со своими методичками и начинают грызню друг друга.

То есть проблема освоения ДОТУ не в словах и грамматических конструкциях, принятых при изложении ДОТУ в текстах ВП СССР, а в образах, которые всплывают из памяти в сознание читателя в ответ на прочитанные слова и фразы; в том, насколько легко читателю на основе предложенных в тексте слов и грамматических конструкций вообразить новые, прежде отсутствовавшие в психике образы; в том, как выстраиваются в ритмике прочтения языковых конструкций взаимосвязи между образами в развёртывании видений внутреннего мира психике читателя.

ТРЕТЬЕ. Все материалы - достояние культуры общества. Иными словами, это не письма, обращённые к конкретным людям, ставшие достоянием общества. Если бы, что-то было бы обращено к конкретному человеку, то текст взывал бы к образу мыслей именно его и был бы для его восприятия почти как внутренний диалог с самим собой тем в большей мере, чем точнее удалось бы выявить своеобразие его личности.

Однако многие ошибки в понимании ДОТУ и других материалов КОБ разными людьми обусловлены тем, что они пытаются выразить именно свои образные представления через слова и грамматику текстов ВП СССР, сами того не осознавая.

* * *

Высказав эти три принципиальных положения, обратимся к нашим разногласиям по вопросу о том, в процессах управления имеет место быть «вектор целей» или «вектор цели»? Вы пишите:

«Некоторые определения, например фраза «Вектор целей», нам кажется некорректной. Такая фраза дает основание считать, что в процессе управления можно стремиться к нескольким целям, но в материалах также сказано, что субъект с двоящимися целями - шизофреник. Наверно целесообразней записать «Вектор цели». Должна быть одна цель, разложенная на подцели при обеспечении их системного единства и целостности».

Начнём с того, что, вспоминая материалы информационной базы ВП СССР, затруднительно вспомнить, где именно упоминаются «субъекты с двоящимися целями». Но неоднократно встречается цитата: «Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих» (Соборное послание апостола Иакова, 1:8). Согласитесь, что по Жизни двоящиеся мысли - это одно, а двоящиеся цели - другое.

Второй вопрос состоит в том, какие образы возникают у человека, когда к нему приходит слово «цель», и когда к нему приходит слово «вектор»?

Наиболее частый образ, который вызывает слово «цель» - мишень, «яблочко» в окружении концентрических колец. О том, что «цель» и «цельность» отчасти созвучны и потому в каких-то контекстах могут быть однокоренными словами, - не каждый вспомнит сразу.

В нашу эпоху всеобщее образование таково, что, слово «вектор», - конечно если у человека напрочь не отшибло память - сразу же вызывает образ двух- либо трёхмерного пространства и направленного отрезка в нём (палочка со стрелочкой на конце). В тексте вектору соответствует запись типа (x1, x2, x3), дающая представление о векторе, как об упорядоченном списке. Кроме того, человек начинает чего-то думать на тему «пространство размерности N» или «пространство размерности ?».

Соответственно из термина «вектор целей» однозначно можно понять, что вектор один, целей в его составе множество, это множество упорядочено. О способе упорядочивания компонент в составе вектора целей в ДОТУ сказано особо, а вопросам дефективности вектора целей посвящена изрядная часть раздела “Внутренние конфликты управления в суперсистеме”.

Иными словами, термин «вектор целей» - при желании понять его, а не как-то интерпретировать себя через него, - понимается однозначно. Этому термину можно сопоставить образ стрелкового тира, в котором в ряд стоят мишени, значимость поражения каждой из которых разная, и они упорядочены (для определённости) слева направо по мере убывания их значимости. Если напрячь фантазию и воображение, то термину «вектор целей» можно сопоставить и какие-то иные образы - символы, аналоги.

Вы же пишите: «Должна быть одна цель, разложенная на подцели при обеспечении их системного единства и целостности».

Даже если не спотыкаться на том, что в слове «подцель» звукосочетание «ДЦ» неудобопроизносимо, то создать образ «мишени-яблочка, разложенной на подцели при обеспечении их системного единства и целостности», - это задача для образного мышления единообразному решению не поддающаяся.

Сальвадор Дали изобразил бы по-своему, а Пабло Пикассо как-то иначе, после чего искусствоведы долгие бы годы спорили на тему, кто из них справился с задачей лучше. Но Чурлёнис - чья живопись тоже иносказательно символична, - вряд ли бы стал заниматься решением этой задачи. И уж мы совсем не можем вообразить, как её можно решить, оставаясь в пределах реалистической живописи (или мультипликации на её основе), но именно реалистическая живопись доступна большинству как для выражения своего образа мыслей, так и для понимания образа мыслей художников-реалистов.

Так, что на наш взгляд и в нашем понимании лексики и грамматики современного русского языка: термин «вектор целей» - хороший, надёжный термин; это так тем более, что в завершающем ДОТУ разделе есть такой фрагмент:

«Если сказано, что вектор целей - список, то надо расписать для себя некий список; если сказано, что вектор состояния повторяет по содержанию вектор целей и сверх того включает в себя информационно связанные параметры, то рядом с вектором целей следует изобразить вектор состояния; продолжая такое изображение, сопровождающее наше изложение информации, можно получить рисунок, подобный приведенному рис. 1.

То же касается и более сложных вопросов: если сказано, что информационное обеспечение организовано иерархически двухуровневым образом, то надо помочь рисунком своему образному мышлению, если оно не справляется с работой без рисунка. В этом нет ничего унизительного или стеснительного: просто все мы выросли в эпоху, когда дисциплина, культура мышления у людей не только не воспитывалась целенаправленно с детства, но целенаправленно извращалась, чтобы поставить их в зависимость от хозяев системы толпо-“элитаризма”. И если кто-то может перемножать 5-значные числа в уме, а кто-то только в столбик, то дело прежде всего в различии внутренней дисциплины мышления обыкновенных здоровых людей.

Но этот пример касается абстрактно-логического мышления. Перемножая в столбик, мы помогаем своему недисциплинированному абстрактно-логическому мышлению сконцентрироваться и решить задачу. Рисуя картинки по ходу чтения, мы точно также помогаем своему недисциплинированному предметно-образному мышлению сконцентрироваться и тоже решить задачу по формированию отсутствующих стереотипов, расширению круга своих понятий. Дело может идти туго: по 5 - 6 страниц в день от силы, но главное, чтобы оно шло».

ДОТУ в нашей редакции можно проиллюстрировать в русле однозначно понимаемой реалистической живописи и мультипликации на её основе. А системы образных представлений, созданные разными людьми, будут более или менее взаимозаменяемы в моделировании процессов управления на их основе.

И пожалуйста удержите себя от того, чтобы впасть в обиду на нас за показанное вам ранее в настоящем ответе: прочтение ДОТУ, в котором достигается её освоение в первом работоспособном приближении, - вследствие воспитания в исторически сложившейся культуре всех нас - действительно тяжёлая работа для психики всякого человека, которую за него самого не может выполнить никто другой. И вы эту работу делаете, в чём мы желаем вам успеха.

Остальная часть вашей записки также посвящена терминологии, определениям, частностям и особенностям процессов управления в тех или иных областях деятельности. Но поскольку у нас, и у вас разные и во многом не соотносимые друг с другом и не взаимозаменяемые образные представления об управлении, то лучше не втягиваться в полемику по затронутым вами вопросам.

Появись редакция ДОТУ менее объемная, более легкочитаемая и доходчивая (в смысле однозначности понимания), к которой отзывчивость общества была бы выше, - это стало бы благом для всех, кроме упорствующих паразитов. И потому мы никак не против вашей или чьей-либо ещё деятельности в этой области. Если вы можете, - изложите ваш аналог ДОТУ, предварительно задавшись определёнными требованиями к его содержанию и форме, а также и к его восприятию другими людьми; но не частности и не детали, изъятые из общего «само собой» разумеющегося контекста, а превосходящий аналог ДОТУ в полноте и целостности.

5 ноября - 2 декабря 2001 г.
_________________________________________

Учебник ДОТУ - «Достаточно общая теория управления (редакция 2004 г). Постановочные материалы учебного курса факультета прикладной математики - процессов управления Санкт-Петербургского государственного университета (1997 - 2003 гг.)» можно скачать на www.dotu.ru





 

главная контакты человек философия экология культура управление бизнес политика разное


Rambler's Top100 Rambler's Top100